Drew Barrymorová lituje, že pracovala s Woodym Allenem, můžeme se dočíst na Novinkách. Herečka Drew Barrymorová řekla Dylan Farrowové v pořadu The Drew Barrymore Show, že lituje spolupráce s režisérem Woodym Allenem. Byla prý zmanipulována, když přijala roli ve filmu Všichni říkají miluji tě. Allen byl obviněn Miou Farrowovou ze zneužívání malé Dylan v roce 1992, což se ale nikdy neprokázalo. Režisér citoval mnohá svědectví jiných dětí a personálu, kteří vykreslují Miu jako nebezpečnou, manipulativní, mstivou, prolhanou ženu. Úřad pro sociální péči o děti státu New York, který celou věc důkladně zkoumal čtrnáct měsíců, uvedl: „Nebyly nalezeny žádné věrohodné důkazy o tom, že dítě uvedené v této zprávě bylo zneužito či obtěžováno. Tvrzení, že se tak stalo, proto považujeme za nepodložená.“
O pár let později aféra zhasla a Barrymorová si zahrála v komedii Woodyho Allena Všichni říkají miluji tě. Dvě dekády panoval relativní klid, až se obvinění (bez nových poznatků) překvapivě vrátilo na vlně MeToo. Nyní se herečka připojila k dalším, kteří odsoudili Woodyho Allena (Kate Winsletová, Selena Gomezová, Timothée Chalamet, Colin Firth), jiní herci se ho ale zase zastávají. „Potom (po filmu) jsem měla děti a to mě změnilo, protože jsem si uvědomila, že jsem jednou z těch, co byli v podstatě zmanipulováni, aby neviděli ten příběh za tím, co mi bylo řečeno. Vidím, co se teď děje v oboru, a to díky tomu, že děláte odvážná rozhodnutí, takže díky za to,“ popsala Barrymorová.
O případu nedávno vznikl také seriál HBO Allen v. Farrow, který naznačuje, co Woody Allen mohl udělat, nové důkazy ovšem nepřinesl. Současně vyšla v několika jazycích včetně češtiny knižní autobiografie pod názvem Mimochodem, kde režisér vše popřel a uvedl řadu podrobností o podivném chování své expartnerky Mii.
Nu, co k tomu říci? Nikdo nemá žádné důkazy, každý vznáší pobuřující obvinění, točí se kolem toho stádo bulvárních novinářů a všichni na tom dobře vydělávají, včetně Allena, Farrowové a Barrymorové. Tak proč se vlastně divit, notabene rozčilovat? Co takhle se soustředit na to, zda za některým z těchto aktérů zůstane v dějinách světové kinematografie aspoň malá stopa? Co Allena se týče, nemám pochybnosti. Protože kromě jiného, hraje též obstojně na klarinet 🙂
—
Taktéž na Novinkách stojí: Indiáni chtějí změnit název ikonického Jeepu. Modely Cherokee a Grand Cherokee jsou terčem kritiky šéfa Čerokézů, jednoho z kmenů původních obyvatel severoamerického kontinentu, a to desítky let poté, co je automobilka Jeep začala používat. Automobilka Jeep prodává SUV s názvem Cherokee už 47 let (původní model vidíte na svrchním obrázku). Tento název je ovšem v originále i jménem kmene Čerokézů, jednoho z nejznámějších kmenů původních obyvatel severoamerického kontinentu. Přes tamní dominanci přistěhovalců a jejich potomků v posledních zhruba pěti stech letech dnes v Severní Americe žije na 316 tisíc Čerokézů. Nyní poprvé po Jeepu chtějí, aby jméno modelů Cherokee a většího Grand Cherokee změnil, třebaže v tom slovy Chucka Hoskina Jr., šéfa čerokézského národu, nevidí žádné zlé intence. „Jsem si jist, že úmysl je dobrý, ale není to vůči nám uctivé, že naše jméno je nalepené na autě,” uvedl Hoskin. „Nejlepším způsobem, jak nás uctít, je učit se o naší suverénní vládě, naší roli v této zemi, naší historii, kultuře a jazyce,” dodal pro magazín Car and Driver. V prohlášení se opřel o koncepty rasové spravedlnosti, o kterých zesílily debaty po protestech s heslem „Black lives matter”. „Myslím si, že jsme v době, kdy je na čase, aby korporace i sportovní týmy přestaly používat jména, obrazy a maskoty pocházející z kultury původních amerických obyvatel,” uzavřel s narážkou na to, že týmy Cleveland Indians a Washington Redskins se právě z těchto důvodů přejmenovaly. Nutno podotknout, že slovo „redskin” („rudokožec”) je v USA považováno za urážlivé.
Jeep o požadavku Čerokézů ví. „Jména našich aut byla pečlivě vybrána…, aby uctívala a oslavovala původní americké obyvatelstvo pro jejich vznešenost, statečnost a hrdost. Jsme odhodláni k uctivému a otevřenému dialogu s čerokézským principálem Chuckem Hoskinem,” uvedla automobilka v prohlášení.
Klíčem k vyřešení této čtverylky se zdá být ono půlstoletí, kdy se Jeepy s tímto názvem objevily na trhu. V průběhu toho půlstoletí měli zřejmě v Americe mnohem důležitější starosti, než řešit název auta nebo sportovního klubu. To neznamená, že mají dnes méně starostí, jen se je zjevně rozhodli neřešit a místo nich se zabývat takovými ptákovinami. Řešení je prosté: ať firma vyplázne dotyčnému kmeni určitý obolus jako platbu za užití autorského práva. Vsadím boty, že se Čerokézové přestanou předvádět v médiích a půjdou si koupit ohnivou vodu. Jak říkal Churchill, Follow The Money…
—
Z Dantova Pekla odstranili Mohameda. „Aby zbytečně neubližoval čtenářům“, píše pro změnu Echo 24. V Nizozemí vyšel nový překlad klenotu světové literatury, Božské komedie od italského středověkého básníka a spisovatele Dante Alighieriho. Slavné dílo bylo upraveno belgickou překladatelkou, aby bylo „přívětivější a přístupnější“. Tím se mimo jiné míní, že v první části díla zvané Peklo byla přepracována jedna ze stěženích pasáží o Mohamedovi a jméno tohoto islámského proroka bylo dokonce vypuštěno, uvádějí francouzská nebo vlámská média.
Peklo napsal Dante v letech 1304-1307 a jde o první dílo psané lidovou italštinou. V rozhlasové stanici Radio 1, která označuje nový holandský překlad za velmi krásný, překladatelka Lies Lavrijsen vypuštění Mohamada zdůvodnila „co nejširší dostupností díla zejména pro mladší publikum“. „Věděli jsme, že kdybychom tuto pasáž nechali tak, jak byla, zbytečně bychom zranili velkou část čtenářů,“ řekla. Navíc podle ní rozhodnutí bylo přijato „v napjatém období, kdy ve Francii došlo ke smrti učitele Samuela Patyho“. Tehdy totiž u Paříže mladý Čečenec učiteli na ulici uřízl hlavu. Případ šokoval celou Evropu.
Cenzurovaná pasáž Pekla je však klíčovou epizodou díla, kdy sám autor Dante vstupuje do pekla, a setkává se tam s mnohými historickými postavami, které tam byly uvrženy „kvůli svým více či méně závažným hříchům“. Mohamed se objevuje ve 28. zpěvu a je potrestán za to, že šířil „své náboženství, které zaselo svár na Zemi.“ Podle překladatelky je popsán zvláště pohrdavým způsobem. V českém překladu Jaroslava Vrchlického zní první verš: „Viz, Mohameda jaký stih’ trest krutý, tam přede mnou klopýtá Ali v pláči, od brady až ku kštici rozseknutý.“
Tahle historka už je opravdu morbidní. Očekávám, kdy se nějaký podobný inovátor podobným „zlepšovacím“ způsobem pustí do Kalevaly, Mahábháráty, či dokonce nedejbůh do Bible, jejíž Starý zákon obsahuje velmi mnoho politicky nekorektních pasáží. Koho by se nedotkl třeba příběh o tom, jak Abrahám byl připraven obětovat Bohu svého syna Izáka? Major Terazky při pohledu na barokní kašnu zvolal „Popíliť“. My bychom tedy měli sborově zvolat: „Přepsat.“ A nejde-li to, tak nejlíp „Zakázat“. Pak už jen Pat a Mat dodají: „A je to“.