Jak jsme si mohli přečíst v Reflexu, Cenzura ve Švédsku: Některá slova ze slavného dětského díla Pipi Dlouhá punčocha jsou prý rasistická. Píše se tu: Politická korektnost jednou možná Evropu skutečně zabije. Ve Švédsku řešili další udání na policii, že jedna z nejslavnějších dětských knih historie, populární Pipi Dlouhá punčocha od spisovatelky Astrid Lindgrenové, je dílo s částečně rasistickým obsahem. Ve švédském originále je totiž Pipi popisována jako „negerprinsessa“ (černošská princezna) a její otec jako „negerkung“ (černošský král). K další kontroverzi došlo poté, co jeden z návštěvníků knihovny ve městě v Borås uslyšel jak děti v rámci školního výletu poslouchají CD s příběhy o Pipi Dlouhé punčoše. Podle něj je nepřípustné, aby mládež poslouchala dílo, ve kterém se používá slovo „negerkung“. Stěžoval si proto na policii, kde uvedl, že děti byly různého etnického původu a že slavné dílo obsahuje rasistickou agitaci. Není to ale poprvé, co se objevují proti Pipy výhrady kvůli rasismu. V knihách je totiž také popis Číňanů, kteří mají „přehnaně šikmé oči“.
Pikantní je, že ještě v roce 2002 (to ještě zřejmě nepanovalo všeobecné zešílení), kdy Astrid Lindgrenová zemřela, zavedla dokonce švédská vláda cenu pro spisovatele dětské literatury, která je po ní pojmenovaná.
Přestože policie a soud v tomto případě nezasáhly, tak opatření proti knize provede samotná knihovna v Borås. Její šéfka Åse Hedberg Karlssonová oznámila, že učiní kroky, „aby už děti neslyšely potenciálně urážlivá slova“. „V literatuře napsané před více než 50 lety často narazíte na jazyk a věci týkající se rasy a pohlaví, které neodpovídají našim současným hodnotám,“ řekla Karlssonová.
Pipi Dlouhá punčocha, celým jménem v češtině Pipilota Citrónie Cimprlína Mucholapka Dlouhá punčocha, je hlavní postavou řady knihy, z nichž první vyšla v roce 1945. Dílo bylo přeloženo do více než 40 jazyků, včetně češtiny. Je také předmětem mnoha filmových a televizních ztvárnění. Milí cenzoři, čeká vás opravdu hodně práce.
Avšak nejen ve Švédsku. Cožpak i v naší nebo jiné evropské literatuře se to jen nehemží politicky nekorektním výrazivem? Což takový Černý myslivec Boženy Němcové. Oč lépe by znělo Afroamerický myslivec, anebo, nebyl-li ten pán nikdy v Americe, což se dá předpokládat, tak aspoň afro-český nebo afro-rakousko-uherský. Mimochodem Černý myslivec je také název jedné méně známé povídky Karla Maye. Leč nemylme se. Nejde o příběh zatoulavšího se občana tmavé pleti mezi „native Americans“, jak se musí říkat Indiánům poté, co i americké univerzity konečně zjistily, že Vinnetou nepocházel z Indie. Ten Mayův černý myslivec je prostě obyčejný pašerák a vrah z pohraničních lesů. Tedy takový Afro-Němec. Co Karla Maye a barevného označení jeho hrdinů se týče, obstojí jedině Černý mustang, neboť to je kůň prokazatelně nikoli afrického původu.
Ale zpět k nám domů. Zákaz či přejmenování by jistě zasloužila kniha Černá bedýnka od Ludvíka Aškenazyho, sbírka Černá denice od Františka Hrubína, Černá lyra Jiřího Koláře, Černá paměť stromu Lumíra Čivrného, Černá vzducholoď Jiřího Suchého, Černá koule Gustava Meyrinka, Černá krev Alexe Koenigsmarka, Černá lilie Vlastimila Vondrušky, Černobílé hodinky Ondřeje Neffa (zde aspoň zrekvírovat tu ne-bílou část), a last but not least i Černá kniha České televize od Jiřího Hroníka a mé maličkosti.
Povaze dnešního bytí ve Cvokhauzu by také jistě prospěl zákaz rouhavé knihy Vize tržního úspěchu. Že v ní není žádné nekorektní slovo? Ale ano: autor se trestuhodně jmenuje Michal Černý. A nadto si dovoluje popsat kapitalismus v zásadně jiných než černých barvách. Jak strašné!
—
A když už jsme zabloudili do říše pohádek, tak ještě jednu štěpnou novinu: Hon na čarodějnice? O hře ze světa Harryho Pottera už se nesmí ani diskutovat, píše iDnes. Známá herní diskusní fóra ResetEra zakázala jakoukoliv diskusi o připravované hře Hogwarts Legacy ze světa Harryho Pottera. Důvodem mají být názory autorky knížek J. K. Rowlingové. S tím, jak se blíží vydání kouzelnické hry Hogwarts Legacy, stupňují svůj odpor aktivisté, kterým je trnem v oku autorka knížek J. K. Rowlingová. V jejich očích spáchala ten nejhorší zločin – nesvědčila sice proti zkorumpovaným kolegům, ale před necelými třemi lety se dotázala, „zda lidé, kteří menstruují, nejsou zkrátka ženy.“
Kouzelnická hra Hogwarts Legacy má s Rowlingovou společné jen to, že si Warners Bros. platí za licenci. Odehrává se sice ve stejném světě, ale v jiné době. Aktivisté ovšem tvrdí, že kdo si hru koupí, přispívá tak k výdělkům Rowlingové, a tím podporuje nenávist k transgender lidem.Aktuálně zakázala veškeré diskuze o hře známá herní fóra ResetEra, která tím rozšířila svůj původní zákaz. Podle jejich generálního manažera, který vystupuje pod přezdívkou B-Dubs, využívá Rowlingová svého bohatství a vlivu k prosazování transfobní legislativy.
Celé zdůvodnění je následující: „Po dalších interních diskuzích jsme začali rozebírat jednotlivé problémy, které Rowlingová a dotyčná hra přinášejí, a pokaždé, když jsme o tom všem diskutovali, jsme se vrátili k prostému faktu, že Rowlingová je nejen bigotní, ale že ze své pozice bohaté a slavné osobnosti aktivně prosazuje legislativu, která poškodí translidi. Že využívá vlivu a peněz, které získala díky svému úspěchu s Harrym Potterem, k prosazování transfobní legislativy. Proto se tým rozhodl rozšířit náš předchozí zákaz propagace hry o Bradavicích i na hru samotnou. Nebude zde žádné OT a žádná diskuse o této hře. Připomínáme, že nepovolujeme propagaci ani metakomentáře k rozhodnutím o zákazech obsahu, o kterých rozhoduje tým. Na všechny, které uvidíme, ať už jsou pro, nebo proti, budou reagovat minimálně threadbany.“
Teď když máme, co jsme chtěli, mohli bychom si svěže zanotovat. Americký liberální neokomunismus přispěl k vývoji lidstva novým vynálezem. Nejen, že se nesmí něco (zde PC hra) šířit a užívat, ale ono se nesmí o ní ani diskutovat, natož komentovat tyto zákazy na diskusních fórech. Jednomu antickému mysliteli, tuším, že to byl Démokritos, byl připisován výrok „O bozích říkejme, že jsou“. Pozměnil bych to, s ohledem na aktuální události, na větu „O svobodě říkejme, že je“
—
A na závěr zase jedna lahůdka z webové kolportáže. Potěší zejména akademiky a lingvisty, ale i ostatním to může dáti nahlédnout do zákulisí cvokhauzího lexika:
Průvodce vědeckým žargonem
Je již dlouho známo – nezjistil jsem si původní pramen
Projevuje se tu určitý trend – tyto údaje jsou v podstatě bezcenné
Ačkoliv nebylo možné přinést na tyto otázky jednoznačnou odpověď – pokus se nezdařil, ale doufám, že jej i tak budu moci publikovat
K podrobnému studiu byly vybrány tři vzorky – ostatní výsledky nedávaly smysl
Typické výsledky jsou zobrazeny – tento graf se mi obzvláště povedl
Tyto výsledky budou obsahem příští studie – jednou se do ní snad pustím, jestli mě k tomu někdo dokope / poskytne finanční prostředky
Z vlastní zkušenosti – jednou
V několika případech – dvakrát
Panuje názor – já si myslím
Panuje všeobecný názor – pár kolegů si to myslí taky
Platná v řádu daných veličin – neplatný
Podle statistického výzkumu – říká se
Statisticky vyjádřený odhad významu těchto zjištěný – pustý dohad
Pečlivá analýza dosažitelných údajů – tři stránky poznámek se mi rozmazaly, když jsem si na ně zvrhl kafe
Je jasné, že bude třeba vykonat ještě mnoho další práce, než budeme rozumět tomuto jevu v jeho úplnosti – já mu nerozumím
Po následné práci mých kolegů – ani oni mu nerozumějí
Děkuji Josefu XX za asistenci při pokusu a Andrei YY za přínosné konzultace – Josef XX práci udělal a Andrea YY mi vysvětlila, o co jde
Nesmírně významná oblast výzkumné práce – naprosto zbytečný úkol, který mi zadala komise
Doufám, že tato studie podnítí další výzkum – já s tím končím